斯卡波羅集市廣場(chǎng)舞 斯卡波羅集市mp3~御景龍庭廣場(chǎng)舞是居民自發(fā)地以健身為目的在廣場(chǎng)、院壩等開(kāi)敞空間上進(jìn)行的富有韻律的舞蹈,通常伴有高分貝、節奏感強的音樂(lè )伴奏。DJ舞曲含有“囑彼佳人,收我秋實(shí)。 Tell her to reap it with a sickle of leather.”是什么歌的歌詞?~~
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也譯作"斯卡波羅集市"),是一首旋律優(yōu)美的經(jīng)典英文歌曲,曾作為第40屆奧斯卡獲獎?dòng)捌懂厴I(yè)生》(The Graduate)的插曲,曲調凄美婉轉,給人以心靈深處的觸動(dòng)?!禨carborough Fair》原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀,原唱歌手為保羅·西蒙(Paul Simon)和加芬克爾(Art Garfunkel)。莎拉·布萊曼(Sarah Brightman)翻唱過(guò)該歌曲,收錄于2000年專(zhuān)輯《La Luna》。此外來(lái)自英倫島嶼的 Gregorian格里高利合唱團(又稱(chēng)"教皇合唱團")曾翻唱過(guò)該歌曲。
歌名:斯卡布羅集市(Scarborough Fair)
演唱:Paul Simon Art Garfunkel
男版
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Remember me to one who lives there,
She once was the true love of mine.
Tell her to make me a cambric shirt.
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Without no seams nor needlework.
Then she"ll be a true love of mine.
Tell her to find me an acre of land.
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Between salt water and the sea strand.
Then she"ll be a true love of mine.
Tell her to reap it in a sickle of leather.
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
And gather it all in a bunch of heather.
Then she"ll be a true love of mine.
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
Remember me to one who lives there,
She once was a true love of mine.
副歌
On the side of a hill in the deep forest green 綠林深處山岡旁
Tracing of sparrow on the snow crested brown在白雪皚皚的山頂追逐雀兒
Blankets and bedclothes the child of the mountain)裹在毯子和床單里的山之子
Sleeps unaware of the clarion call熟睡中不覺(jué)號角聲聲呼喚
On the side of a hill a sprinkling of leaves小山旁幾片小草葉
Washes the grave with silvery tears滴下的銀色淚珠沖刷著(zhù)墳塋
A soldier cleans and polishes a gun士兵擦拭著(zhù)他的槍
War bells blazing in scarlet battalion猩紅的槍彈伴隨戰鼓隆隆
Generals order their soldiers to kill將軍們命令麾下的士兵殺戮
And to fight for a cause they`ve long ago forgotten為一個(gè)早已遺忘的理由而戰
女版
Sarah Brightman,無(wú)副歌,把所有she改成he
中文版
你要去斯卡布羅集市嗎?
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
請代我向住在那里的一個(gè)人問(wèn)好
她/他曾經(jīng)是我的真愛(ài)
告訴她/他做件麻布衣衫
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
不要用針線(xiàn),也找不到接縫
然后,她/他會(huì )成為我的真愛(ài)
告訴她/他為我找一畝地
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
就在海岸和大海之間
然后,她/他會(huì )成為我的真愛(ài)
告訴她/他用皮制的鐮刀收割
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
并收集在一起用石楠草扎成一束
然后,她/他會(huì )成為我的真愛(ài)
你要去斯卡布羅集市嗎?
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
請代我向住在那里的一個(gè)人問(wèn)好
他曾經(jīng)是我的真愛(ài)……
詩(shī)經(jīng)體
(譯者:蓮波)
問(wèn)爾所之,是否如適。 Are you going to Scarborough Fair?
蕙蘭芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,憑君寄辭。 Remember me to one who lives there.
伊人曾在,與我相知。 She once was a true love of mine.
囑彼佳人,備我衣緇。 Tell her to make me a cambric shirt.
蕙蘭芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
勿用針砧,無(wú)隙無(wú)疵。 Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
彼山之陰,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,
冬尋氈毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山遲滯。 Blankets and bed clothers the child of mountain
眠而不覺(jué),寒笳清嘶。 Sleeps unaware of the clarion call龍棲灣樓盤(pán)哪個(gè)好?.
囑彼佳人,營(yíng)我家室。 Tell her to find me an acre of land.
蕙蘭芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,
伊人應在,任我相視。 Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
彼山之陰,葉疏苔蝕。 On the side of hill a sprinkling of leaves
滌我孤冢,珠淚漸漬。 Washes the grave with slivery tears.
惜我長(cháng)劍,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.
寂而不覺(jué),寒笳長(cháng)嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.
囑彼佳人,收我秋實(shí)。 Tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙蘭芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
斂之集之,勿棄勿失。 And gather it all in a bunch of heather.
伊人猶在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine.
(伴唱)
烽火印嘯,浴血之師。 War bellows blazing in scarlet battalions.
將帥有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill
爭斗緣何,久忘其旨。 And to fight for a cause they have long ago forgotten.
癡而不覺(jué),寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.